한국 명절&국경일 영어 표현 정리 (Public holidays & National Holiday in South Korea)
곧, 추석입니다. 추석과 같은 명절은 영어로 뭐라고 할까요?
명절이라는 느낌을 줄 수는 없지만, 가장 비슷한 느낌의 단어는 holidays로 보통 "~s"를 붙여서 사용합니다. holiday 중 국경일은 national holiday로 사용하면 됩니다.
한국과 미국의 대표적인 명절과 국경일을 영어 표현을 정리해보았습니다.
[ 추석 : 秋夕 ]
"Chuseok" 혹은 "Korean Thanksgiving" 이라고 합니다. 소리 나는 대로 쓰거나 미국의 Thanksgiving day와는 조금 다른 의미로 Korean을 붙여 표현하기도 합니다.
또, 우리는 "한가위"라고도 하죠. 소리 나는 대로 "Hangawi"라고 하면 되겠습니다.
추석과 한가위를 설명할 때 이렇게 하면 되지 않을까요?
Chuseok is a major mid-autumn harvest festival celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, coinciding with the full moon.
Hangawi is derived from Old Korean, meaning 'the great middle of autumn.
[ 설날 ]
새해 첫날을 "New years day"라고 합니다. 미국은 태양력 기준으로 1월 1일을 설날로 합니다. 우리에게는 신정과 구정이 있으니 구분하여 설명할 때 구정을 "Lunar"를 붙여서 "Lunar New years day", 신정은 "Solar"를 붙여서 "Solar New years day" 사용하면 되겠습니다. 외교부 블로그에서는 "Korean New Year's Day" 또는 한글 발음 그대로 로마 발음식으로 "Seollal"이라고 표기한다고 설명되어 있습니다.
외교부 블로그에서는 "Seollal is the first day of the first lunar calendar and one of the most important traditional Korean holidays. (설날은 음력 1월 1일로 가장 중요한 한국 전통 명절 중 하나 입니다.)"로 설명되어 있구요.
위키에서는 "Lunar New Year is the first new moon of a lunar calendar or lunisolar calendar year, whose months are moon cycles."로 설명되어 있습니다.
참조하셔서 설명하시면 좋겠네요. ^^
[ 삼일절 : 3·1절 ]
삼일절(3·1절)은 영어로 “Independence Movement Day”라고 합니다. 한국식 발음, 로마자 표기법으론 "Samiljeol"이라고 합니다. 전 세계에 한민족의 자주독립을 선언하기 위해서, "Independence (독립)"과 "Movement (운동)"으로 표현되었습니다. 미국식으로는 표현한다면, "March 1st" 혹은 "Mar. 1st" 등으로 표현됩니다.
[ 현충일 : 6월 6일 ]
한국의 현충일은 6월 6일 입니다. 다른 나라에도 현충일이 있는데요. 미국의 경우 5월 27일 입니다. 보통 현충일은 "Memorial Day"라고 하면 됩니다. 한국을 부각 할 경우에는 "Korean Memorial Day", "Memorial Day in Korea" 이렇게 표현하시면 되겠습니다. 한국식 발음, 로마자 표기법으론 "Hyeonchungil"이라고 사용하시면 됩니다.
[ 제헌절 : 7월 17일 ]
자유민주주의를 기본으로 한 대한민국 헌법 공포를 기념하는 국경일인 제헌절은 "Constitution Day"라고 합니다. 한국식 발음, 로마자 표기법으론 "Jeheonjeol"이라고 사용하시면 됩니다.
[ 광복절 : 8월 15일 : 8.15 : 815 ]
광복절은 "National Liberation Day", "National Liberation Day of Korea"라고 합니다. "Liberate(해방시키다)"란 일본으로부터 해방된 날로 표현되었습니다. 한국식 발음, 로마자 표기법으론 "Gwangbokjeol"이라고 사용하시면 됩니다. 가끔 미국의 독립 기념일(Independence Day)과 같이 표현하시는 분들도 있는데요. 이 경우에는 "Korean Independence Day"라고 옳아 보입니다.
[ 개천절 : 10월 3일 ]
10월 3일 개천철은 하늘이 열리고 환웅이 백두산 신단수로 내려오고, 단군왕검이 고조선을 건국 한 것을 기념하는 대한민국의 고유 기념일입니다. 개천절은 영어로 "National Foundation Day"이라고 하구요. 한국식 발음, 로마자 표기법으론 "Gaecheonjeol"이라고 사용하시면 됩니다.
외교부 설명을 보면,, 이렇게 영어로 설명해 주셨네요.. 감사합니다~!
National Foundation Day celebrates the formation of the the first state of Korea,
"Gojoseon" , which was founded on the third day of tenth lunar month, 2333 BCE.
[ 국군의 날 : 10월 1일 ]
국군의 날은 북한의 남한 침략으로 시작된 6.25 전쟁(Korea War)에서 남한이 부산까지 밀렸다가, 반격으로 3.8선을 넘어 북진하게 된 기념과 6.25 전쟁 직후인 1953년 10월 1일, 워싱턴 D.C.에서 변영태 한국 외무장관과 존 포스터 덜레스 미국 국무장관이 조인하여 「대한민국과 미합중국간의 상호방위조약」, 약칭 한미상호방위조약을 맺은 날을 기념한 날입니다.
강한 국군, 튼튼한 안보, 자유를 수호하는 우리 국군을 응원합니다.
국군의 날은 영어로 "Armed Forces Day (South Korea)"라고 표현합니다.
Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담으로 영어 공부
https://m.blog.naver.com/quotes-proverb/223203326006
https://rss.blog.naver.com/quotes-proverb.xml
https://m.blog.naver.com/quotes-proverb
https://life-quotes-proverb-english.tistory.com/m
https://life-quotes-proverb-english.tistory.com/m/72
https://m.blog.naver.com/quotes-proverb/223192586401
https://dock-kong.blogspot.com/2023/09/public-holidays-national-holiday-in-usa.html