KoreanEnglishFrenchGermanJapaneseSpanishChinese (Simplified)
독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)
본문 바로가기
만화 애니 영화 드라마 소설

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

by life-quotes-proverb-english 2023. 12. 5.
728x90
반응형

We All Have One Enemy, And That's President Snow! 

He Corrupts Everyone And Everything! 

He Turns The Best Of Us Against Each Other. 

Stop Killing For Him! 

Tonight, Turn Your Weapons To The Capitol! 

Turn Your Weapons To Snow!

- The Hunger Games : Mockingjay - Part 2, 2015 -

 

 

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

우리 모두에게는 한 명의 적이 있습니다. 그게 바로 스노우 대통령입니다!

그는 모든 사람과 모든 것을 타락 시켰습니다!

그는 우리 중 가장 좋은 것을 서로에게 등을 돌리게합니다(이간질합니다.)..

그를 위한 살인을 멈춰요!

오늘밤, 무기를 국회의사당으로 돌려요!

당시의 무기를 스노우로 돌려요!

- 헝거게임: 더 파이널(모킹제이- Part 2, 2015) -

 

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

 

헝거게임 시리즈 중, '모킹제이'에 이르러 주인공 캣니스(제니퍼 로런스)는 본격적으로 그 뜨거운 혁명 기운의 중심에 서게됩니다. 시리즈 1편 '헝거게임: 판엠의 불꽃'에서는 죽음의 게임에서 살아나고, 2편 '헝거게임: 캣칭 파이어'는 다시 살아남으로써 희망의 상징이 되어 혁명의 주체인 '모킹제이'가 됩니다. 

 

시리즈 3편 '모킹제이'에서는 13구역의 존재가 나타납니다. 시리즈 3편에서는 단순히 자유, 국가의 정의, 혁명의 내용을 넘어서서 복잡한 정치 내용까지 매우 스케일이 커집니다. 13구역 대통령이자 혁명군 지도자 알마 코인은 오직 스노우를 뒤업을 혁명만을 기다렸다지만, 13구역이 판엠 전역의 혁명군과 소통하기 위해 만드는 프로파간다 영상을 찍어야 하는 캣니스의 마음은 편치 않는 모습이 나타나죠.

 

이번 명대사는 시리즈 4편 '모킹제이-Part 2' 한국에서는 "헝거게임: 더 파이널" 알려진 영화에서의 대사입니다. 주인공 캣니스가 13구역의 대통령인 알마 코인에게 스노우를 직접 처단하러 가겠다고 요청합니다. 그러나 다른 구역들의 협조가 필요하다며 캣니스를 분쟁 지역으로 보내집니다. 2구역 캐피톨 군사의 무기를 빼았고, 시민들을 혁명군에 투항하게 하는 것이 목적이었으나, 2구역 캐피톨 시민들은 혁명군을 반란군으로 보고 있습니다. 13구역 혁명군(반란군)이 시민들에게 무기로 제압하고 총격까지.. 마치 요즘 중동 이스라엘에서 시민을 방패로 만든 하마스와 동일한것 같습니다. 시민들을 제압과정에서 시민에게 총격을 하게 되었을 때, 캣니스가 서로 싸우면 안되며, 스노우와 싸워야한다고 외치는 대사입니다. 그러나, 캣니스는 총을 맞고 쓰러지게 됩니다. 

 

이 이후, 혁명은 성공하게 됩니다. 그러나 자신의 야망을 위해 무고한 사람들 마저 희생시키는 13구역의 알마 코인을 보고 캣니스는 결국 또 다른 독재가가 될 것라 확신합니다. 

 

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)
독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

 

모킹제이1, 2를 보면서 느낀것은 이 영화가 단순히 생존게임 블록버스터라기 보다는 전체주의 독재를 비판하는 자유주의 영화로 보입니다. 영화를 보면서 조지 오웰의 동물농장(Animal Farm)이 생각났습니다. 

동물 농장의 전체적인 내용은 존스 농장에 살던 동물들이 가혹한 생활에 못 이겨 주인을 쫓아내고 직접 농장을 운영하지만, 결국은 혁명을 주도했던 권력층의 독재로 농장이 부패해 버리는 이야기입니다. 

소련의 공산당의 전체주의를 비판하기 위해, 스탈린은 독재자 돼지 나폴레옹(Napoleon)에, 스탈린의 비밀 경찰은 개, 그의 반대자 트로츠키를 경쟁자 돼지인 스노볼(Snowball)에 비유하였죠. '동물 농장'은 독일 나치당, 히틀러와도 연관됩니다. 

동물 농장에서는 유명한 문구가 많습니다. 

동물들이 혁명을 성공하고, 스노우볼은 동물주의 7계명을 만들어 냅니다. 이것은 칼 마르크스가 만든 공산당 선언과 유사하다고 합니다. 

 

[ 동물 주의 7계명 ]

1. Whatever goes upon two legs is an enemy.

2. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a freind.

3. No animal shall wear clothes.

4. No animal shall sleep in a bed.

5. No animal shall drink alcohol.

6. No animal shall kill any other animal.

7. All animals are equal.

 

1. 두 다리로 걷는 자는 누구든지 적이다.

2. 네 다리로 걷거나 날개를 가진 자는 모두 우리의 친구다.

3. 어떤 동물도 옷을 입어서는 안 된다.

4. 어떤 동물도 침대에서 자서는 안 된다.

5. 어떤 동물도 술을 마셔서는 안 된다.

6. 어떤 동물도 다른 동물을 죽여서는 안 된다.

7. 모든 동물들은 평등하다.

 

양, 닭과 오리들이 7계명을 못 외우자, "Four legs good, Two legs bad. (네 다리 좋음. 두 다리 나쁨)"과 같은 단순한 선전 문구인 프로파간다(propaganda)를 만들어 냅니다. 

그 이후, 돼지들이 몰래 두발로 걷고 사람들을 흉내 내면서, 자신들만 독식하게 됩니다. 

이때 7계명의 7번 항목은 "All animals are equal, but some animals are more equal than others. (모든 동물들은 평등하다. 하지만, 어떤 동물들은 다른 동물들보다 더욱 평등하다.)" 로 바뀌게 됩니다. 

그러면서 세뇌 당한 양들이 나폴레옹의 독재 합리화를 위한다는 명목으로 "Four legs good, two legs better! (네 다리는 좋지만 두 다리는 더 좋다!)"를 외치게 됩니다.

 

오랜만에 헝거게임을 다시 보고 내용을 정리하다 보니, 동물 농장까지 생각하게 되었네요.

다음에는 동물 농장 및 조지 오웰의 명언을 정리해 보겠습니다. 

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

 

all  [ɔːl]

1.전체의, 전부의, 모든, 전… , (=whole)

2.온갖, 모든, 모두

3.모든 것, 모두, 만사

4.(…한) 모든 것

5.완전히, 온통, 전적으로

6.양편이 다, 쌍방이

 

enemy  [ˈenəmi]

1.적, 적대자, 경쟁 상대

2.적병, 적함;(the ~) 적군, 적함대, 적국 

3.적(국)의

4.적대시하는(hostile)

 

corrupt   [kəˈrʌpt]

1.타락한, 퇴폐한, 부도덕한, 사악한

2.부정한, 부패한, 뇌물이 통하는, 오직의

3.타락시키다, 부패시키다

4.(뇌물로) 매수하다

5.부패하다, 타락하다

 

Capitol

1.(the ~) 국회 의사당, 주의회 의사당(statehouse)

2.Jupiter의 신전 (로마의 Capitoline 언덕 위에 있었음), = CAPITOLINE HILL

 

turn

1.돌리다, 회전시키다 (round); 틀다; 켜다

2.돌다; (적의) 측면을 우회하다, 배후를 공격하다; …의 의표를 찌르다, 허를 찌르다

3.넘기다 (back, down)

4.(축·중심의 둘레를) 돌다, 회전하다 (around, round, about)

5.마개를 틀어 물 등이 나오다; 전등(전원)이 켜지다 (on)

6.회전, 돌림, 선회

7.회전 운동

 

each other : 서로 (서로 서로)

- Michael and Rachel loved each other. : 마이클과 레이첼은 서로 사랑했다.

- The brothers shared their secrets with each other. : 그 형제는 그들의 비밀을 서로 공유했다.

- The two teams competed against each other. : 그 두 팀은 서로 겨루었다.

 

turn us adainist each other : 이간질하다.

- He Turns The Best Of Us Against Each Other. : 그는 우리 중 최고의 것을 서로 등을 돌리도록 이간질한다.

 

weapon

1.무기, 병기, 흉기

2.공격의 수단, 공격(방어) 기관

3.무장하다

 

https://youtu.be/wHnGyzDz2wU?si=4pmqjP_xXjECbIGq

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

 

[ Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담으로 영어 공부 ]
https://life-quotes-proverb-english.tistory.com/m/177
https://rss.blog.naver.com/quotes-proverb.xml
https://m.blog.naver.com/quotes-proverb
https://life-quotes-proverb-english.tistory.com/m


​​​  #동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #motivation #motivational #everyone #Good #Quotes #Proverbs #English #자유 #독재 #혁명 #헝거게임 #파이널 #모킹제이 #동물농장 #Animal #Farm #AnimalFarm

반응형