Making a world where kids don’t need to cry…
that was the whole reason I became a spy in the first place.
- Loid Forger : SPY×FAMILY -
아이들이 울지 않아도 되는 세상을 만들기 위해…
그것이 애초에 내가 스파이가 된 이유이다.
- 로이드 포저 : 스파이 패밀리 -
kid [kíd]
1.아이, 어린이(child); 아들, 딸
2.젊은이, 청년, 풋내기, 신인
3.새끼 염소 가죽의
4.미숙한, 손아래의(younger)
5.<염소 등이> 새끼를 낳다
6.[구어] 놀리다, 속이다
7.놀리다, 장난치다(jest); 속임수를 쓰다
in the first place : 우선, 먼저 (무엇에 대한 이유, 무엇을 했어야 또는 하지 말았어야 한다, 문장의 끝 부분에 씀)
엔도 타츠야(遠藤達哉)의 스파이를 소재로 한 일본의 액션, 코미디, 가족물 만화인 '스파이 패밀리(SPY×FAMILY, スパイファミリー)'의 첫 극장판이 개봉한다고 합니다. 저도 막내와 같이 재미있게 보았던, 애니메이션으로 기대가 됩니다. '귀멸의 칼날', 주술회전 극장판처럼 흥행 저력을 보여주면 좋겠네요. '스파이 패밀리' 극장판 개봉 기념으로 애니의 명대사를 찾아보니, 모든 출연 캐릭터의 명대사가 생각이상으로 많습니다. 만화라고 생각하기엔 알아두면 좋을 명대사입니다. 특히, 아빠인 로이드 포저(Loid Forger), 헨리 헨더슨 선생님(Henry Henderson), 유리 브라이어(Yuri Briar)의 명대사가 인상 깊습니다. 2~3번에 나누어서 공유 드리겠습니다.
I think I just realized why children crying pisses me off. It reminds me of my own childhood. The isolation and despair from no one reaching out to me. The powerlessness of being able to do nothing but cry. I thought I’d throw it away but it looks like my past self has been unconsciously tagging along. - Loid Forger : SPY×FAMILY -
아이들이 우는 것이 왜 나를 화나게 하는지 이제야 깨달은 것 같다. 내 어린 시절이 생각난다. 아무도 나에게 다가오는 사람이 없는 고립감과 절망감. 울기만 할 뿐 아무것도 할 수 없는 무력감. 버려야 한다고 생각했지만, 과거의 내가 무의식적으로 따라다니는 것 같다. - 로이드 포저 : 스파이 패밀리 -
Be it for someone else, or for a specific reason, having to endure a merciless job, requires dedication. - Loid Forger : SPY×FAMILY -
다른 사람을 위해서 든, 어떤 이유로 든, 무자비한 일을 견뎌야 하는 것은 헌신이 필요하다. - 로이드 포저 : 스파이 패밀리 -
Marriage, Conventional Happiness? I got rid of those aspirations as well as my identity, the day I became a spy. - Loid Forger : SPY×FAMILY -
결혼, 평범한 행복? 나는 스파이가 되던 날 그런 열망과 정체성을 모두 없앴다. - 로이드 포저 : 스파이 패밀리 -
I just get dragged around every which way, trying to keep my family happy. Just your average dad. - Loid Forger : SPY×FAMILY -
나는 나의 가족을 행복하게 하려고 사방팔방으로 끌려 다닐 뿐입니다. 그냥 평범한 아빠입니다. - 로이드 포저 : 스파이 패밀리 -
Papa is the world’s biggest liar but he’s a cool liar. - Anya Forger : SPY×FAMILY -
아빠는 세상에서 가장 큰 거짓말쟁이지만 그는 정말 멋진 거짓말쟁이입니다. - 안야 포저 : 스파이 패밀리 -
If you leave me behind, I’m going to cry. - Anya Forger : SPY×FAMILY -
나를 두고 가면 울 것 같아요. - 안야 포저 : 스파이 패밀리 -
I know that this family is just for appearances. But… I still feel like… I want to be a better mother to that girl… maybe I’ll never be a normal mother, but I’ll do my best with what I’ve got! - Yor Forger : SPY×FAMILY -
나는 이 가족은 겉모습만 그럴싸한 걸 알아요. 하지만… 나는 여전히… 저 아이(소녀)에게 더 나은 엄마가 되고 싶어요… 아마도 나는 결코 평범한 엄마가 될 수 없을지 모르지만, 내가 가진 것에서 최선을 다할 것에요! - 요르 포저 : 스파이 패밀리 -
Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담 & 좋은 글귀로 영어 공부
https://dock-kong.blogspot.com
https://life-quotes-proverb-english.tistory.com
https://m.blog.naver.com/quotes-proverb
https://post.naver.com/ksnv69552
https://ahhquotes.blogspot.com
#동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #좋은글 #좋은글귀 #글귀 #속담 #명언 #영어속담
#스파이패밀리 #SPY×FAMILY #スパイファミリー #스파이패밀리명대사 #SPYFAMILY #애니 #애니메이션 #애니명대사 #애니메이션명대사
'만화 애니 영화 드라마 소설' 카테고리의 다른 글
애니메이션 명화, '날씨의 아이(天気の子, Weathering With You)' 영어 명대사 모음 (24) | 2024.03.19 |
---|---|
애니 스파이 패밀리(SPY×FAMILY) 명대사 모음 - 2 (22) | 2024.03.18 |
이상한 나라의 앨리스(Alice’s Adventures in Wonderland), 영어 명대사 및 명언 모음 (34) | 2024.03.16 |
매드 맥스 시리즈 영화 명대사 모음 (49) | 2024.03.15 |
크리드(Creed) 영어 영화명대사 모음, 당신의 일을 사랑해라! (31) | 2024.03.15 |